Dossier de María Belen Bertoni
Introducción
Los poemas presentados en este libro forman parte de un trabajo conjunto
realizado por un poeta y una antropóloga. Ambos trabajan desde la investigación y
la docencia en contextos rurales donde existe una gran migración de personas
desde Bolivia. Personas que llegan, algunas veces, con la intensión de mejorar su
condición económica, y otras, simplemente para probar nuevos horizontes,
conocer esa Argentina que sus paisanos presentan como “el paraíso”. Sucede que
en el camino las cosas cambian, los caminos y los sentidos adquieren nuevas
significaciones, se presentan dificultades no previstas.
El trabajo de la antropóloga consiste en recuperar las voces de las personas que
migran, trabajan y padecen daños en la salud. A partir del trabajo etnográfico,
característico de su disciplina, conversa, entrevista, convive con las personas
migrantes, trabajadoras rurales. En ese sentido, las mujeres son las actoras
principales en este camino, ya que fueron quienes le abrieron las puertas de sus
hogares, le enseñaron sus patios, sus plantas, la invitaron a cocinar, a
acompañarlas a las iglesias, al hospital, la llevaron a trabajar al campo en la
cuadrilla, y algunas veces, mate por medio, y otras, descolada por medio, le
contaron sobre sus relatos de vida.
Relatos que el poeta supo recuperar, con tonalidades, tiempos, sentires. Poner en
estructuras comunicables que no pierdan su humanidad: el dolor de migrar, las
dificultades de trabajar en el campo, las complejidades que implica enfermar en un
mundo que parece de los otros, la necesidad de retomar saberes ancestrales para
afrontar necesidades, las alegrías de los proyectos, de conocer, de comunicar, de
aprender. Los tiempos se imbrican en circularidades y los relatos adquieren
sentido.
Migrar
Si bien los movimientos sudamericana es previa a la constitución de los Estados
Nación modernos, la migración limítrofe boliviana en Argentina vinculada a la
producción hortícola registra sus inicios a partir de la década del '30 para el trabajo
temporal. Y, a partir de la década del '50 con la expansión de las economías
regionales, y la demanda creciente de mano de obra para tareas de cosecha, como
la agroindustria azucarera del Noroeste. Posteriormente se amplió numérica y
territorialmente hacia el área cuyana.
La caída de los precios de los productos regionales y la consecuente incorporación
de la mecanización ahorradora de mano de obra en algunos de ellos -básicamente
en la industria azucarera- a fines de los '60 contribuyeron a que la migración
limítrofe cambiara de rumbo, y que los trabajadores fueran derivando cada vez
más hacia las oportunidades laborales que les ofrecían las ciudades capitales de la
Región Pampeana, como el Gran Córdoba y el Área Metropolitana de Buenos Aires
(AMBA), principalmente en actividades de construcción (Benencia, 2004) Llegando
hasta Ushuaia, donde los grupos domésticos bolivianos forman parte importante
de la población local.
Además, la pobreza y la pauperización producida por las reformas neoliberales
aumentaron los flujos migratorios. El Decreto Supremo 21.060 de agosto de 1985
en Bolivia, implicó la puesta en juego de reformas neoliberales de apertura externa
y disminución del rol Estatal. Esto llevó a la privatización de las minas, el despido
masivo de trabajadores y la consecuente crisis de las economías rurales que
abastecían a los centros mineros, produciendo la exclusión de vastos sectores de la
economía nacional, lo que impactó en los flujos migratorios internos y externos
(Domenech y Magliano, 2007)
Mediante redes de conocidos o familiares vinieron como trabajadores y
trabajadoras “de cuarta” a realizar changas temporales como primera experiencia
migratoria. Llegan al sudoeste bonaerense, principalmente a los partidos de
Villarino, Bahía Blanca y Patagones tras transitar otros puntos migratorios en el
país: Jujuy, Salta, San Juan, Mendoza, Río Negro, conurbano bonaerense.
Al reconstruir las trayectorias migratorias de las personas que migran desde Bolivia
(Tarija, Culpina, Cochabamaba, Potosí) se puede observar que provienen
principalmente de zonas rurales donde trabajaban en sus cultivos de papa, maíz,
quinoa, pasteando las chivas y vendiendo productos en ferias. Aunque, por
ejemplo en el caso de las mujeres, ya han migrado previamente a zonas urbanas
de Bolivia, desde muy pequeñas, sin haber terminado la escuela primaria, para
trabajar en el mercado de los cuidados: como trabajadoras domésticas “cama
adentro” por la comida y el techo. En el camino tuvieron que, desde muy
pequeñas, aprender a hablar en castellano y a desarraigarse de sus familias,
volviendo recién “a sus pagos” cuando cumplen los 18 años.
Las movilidades de las personas van acompañadas de la necesidad de trabajar, las
cosechas marcan los tiempos y las vidas cotidianas en movimiento: la caña de
azúcar, el tabaco, la manzana, la uva, la cebolla.
Entre los destinos que fueron siguiendo se encuentra el Valle Bonaerense del Río
Colorado, principal productor de cebolla a nivel nacional, abastece cerca del 50%
de la producción total del país. Llegaron a vivir en los campos, en condiciones de
mucha precariedad y luego se fueron asentando en los pueblos cebolleros de
Villarino y Patagones, en los barrios “detrás de las vías”. En estos pueblos, la mano
de obra migrante, en condiciones de precariedad y desigualdad, resulta un factor
estructural para el mantenimiento del ciclo productivo y la comercialización
trasnacional de la cebolla que llega a exportarse a Brasil y Europa.
Si bien algunos estudios señalan que existe un progreso económico muy grande
entre las familias migrantes, es necesario relativizar estos presupuestos y
comprender la complejidad de los entramados de desigualdad en que esta
población desarrolla su vida cotidiana. Realizando trabajos donde no solo son
inciertos sino que, en su proceso productivo, el cuerpo y la salud son seriamente
dañados.
El trabajo informal y precario es característica no solo necesaria, sino crucial en el
sistema económico predominante, donde los migrantes juegan un rol significativo
en los diferentes procesos de acumulación capitalista, sustentado bajo políticas de
Estado y racismos históricos que coadyuvan la diferenciación de la fuerza de
trabajo, siguiendo criterios como género, grupo étnico, edad, estatus legal,
orígenes nacionales; cuestiones que fundamentarían la negación diferenciada de
derechos iguales (Castles, 2013)
De todas formas, sentidos del migrar son diversos y se articulan en experiencias
particulares signadas por una compleja interseccionalidad de etnia, clase social,
género, condición migratoria (e incluso relaciones que se van forjando por
adscripciones religiosas en el lugar de destino) y son cambiantes. Dependiendo del
ciclo en que se encuentre la unidad doméstica, la mayoría de los integrantes salen
a changuear a la cuadrilla para realizar diferentes labores: carpir, arrancar,
descolar, embolsar, regar, fumigar. También, generalmente las mujeres que ya no
pueden salir a trabajar en la cuadrilla, trabajan en galpones de empaque.
Para las actividades del año en el cultivo de cebolla, como la preparación del
campo, la dirección de los tractores para sembrar y fumigar, las duras actividades
de riego por uso de sifón, se completa con el uso de mano de obra boliviana ya
instalada en los pueblos de forma permanente. Esta población también cubre las
actividades de descolada de la cebolla tardía o que pudo retenerse para una mejor
venta durante el año. Las actividades en que concentra la mayor demanda de
mano de obra temporal proveniente de Bolivia suelen comenzar a fines de
noviembre hasta abril del siguiente año; si se tiene en cuenta la cebolla temprana
y la tardía. Para las actividades de cosecha intensiva durante el verano, llegan a
los pueblos migrantes temporales que junto con las familias ya instaladas realizan
el trabajo de desyuyuyar, arrancar, acordonar, apilar, descolar, seleccionar,
embolsar, costurar las bolsas.
Gran parte de las tareas involucradas en el proceso productivo de la cebolla
generan un alto desgaste somático. Excepto la realizada en el galpón de empaque,
se realizan a la intemperie, con uso de químicos sin protección, lejos de los centros
urbanos, sin trasporte público y sin las condiciones de seguridad e higiene
requeridas como agua potable, baño químico, lugar de descanso. Se trata de
trabajos no registrados y sin aportes previsionales –excepto algunas veces el
trabajo en los galpones de empaque-, donde las relaciones laborales involucran la
“confianza mutua” entre quien contrata y quien es contratado, por medio de la
palabra, bajo vínculos de vecindad y conocimiento mutuo, pero sí, bajo relaciones
de poder y desigualdad.
Las personas migrantes desarrollan su vida cotidiana en este entramado y otras
relaciones y experiencias que no alcanzamos a describir en esta oportunidad, pero
que en sus relatos emergen. Con sus recuerdos de la vida en Bolivia y en otros
lugares de Argentina. Con sus alegrías, sus festividades, sus bailes, sus comidas,
sus dolores.
Particularmente dedico este apartado a Neli y Nati. Les agradezco especialmente a
ellas, pero también a quienes no aparecen sus voces aquí en estos poemas, por
recibirme en sus hogares y compartirme sus saberes y experiencias.
Glosario:
Paisanos: Categoría utilizada para nombrar a connacionales que también son trabajadores rurales.
Descolar: Consiste en cortar la cola y la chala de la cebolla. Se realiza a mano y con la ayuda de un
cuchillo. Es un trabajo realizado por migrantes que llegan a los campos en cuadrillas,
Cuadrillas: Colectivos utilizados para transportar a los/as trabajadores/as al campo. También
designa al conjunto de trabajadores/as.
Etnografía: Metodología cualitativa que busca entender la realidad en su complejidad y
profundidad, por sobre la cantidad. Utiliza técnicas de observación, entrevistas, conversaciones,
participación en actividades de la vida cotidiana y registro.
Migrar de cuarta: Es una categoría nativa que utilizan para referirse a su experiencia de migrar con
un “cuartero” intermediario proveniente de su pueblo de origen, quien les posibilita salirse de su
país y entrar a la Argentina “como explotado” para trabajar en alguna plantación como la caña o el
tabaco, si es hombre como contratado directamente por el patrón o si es mujer muchas veces por
sus propios familiares que se encuentran migrando bajo esta modalidad, como “contratadas” por
sus hermanos, tíos o padres para realizar tareas domésticas o de ayudantes a los varones.
Carpir: También llamado “desyuyar” o “escardillar”, refiere al trabajo de quitar, con el cuerpo
agachado y manualmente, los yuyos que crecen alrededor del cultivo.
Mentisan: es un ungüento a base de mentol, traído de Bolivia. Lo consiguen la/os migrantes en la
feria de la colectividad que se realiza los domingos en los barrios y se utiliza para tratar diferentes
dolencias, principalmente el dolor muscular luego de las arduas labores aunque también para los
resfríos o dolores de garganta, frotándose o incluso ingiriendo pequeñas porciones.
Bibliografía citada:
Benencia (2004) “Trabajo y prejuicio. Violencia sobre inmigrantes bolivianos en la agricultura
periférica de Buenos Aires”. En: Revue européenne des migrations internationales, vol. 20 - n°1
Castles, Stephen (2013) “Migración, trabajo y derechos precarios: perspectivas
histórica y actual”. En Revista Migración y Desarrollo, Vol. 11, Núm.20, pp. 8-42.
Domenech, E., & Magliano, M. (2007). Migraciones internacionales y política en Bolivia: pasado y
presente. Estudios Migratorios Latinoamericanos, 21(62), 3-41.
Poemas de
Nelly y de Natividad.
Épicas
Bastardas
–fragmento-.
álvaro urrutia
Poema de Natividad
I
mucho santos
hay allá
acá en la
iglesia no hay muchos
pero en
boliviamuuuuucho santos
llena la
iglesia está
yo vine en
el ochentaitres
pero siempre era que yo me iba
venía a la
caña a tucumán
después
venia a la uva de mendoza
a salta
veníamos a cosechar tabaco…
alguien venía y te
decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para allá y así…
II
mamá vivía
en ledesma de donde el azúcar
se enfermó no sé qué es lo que tenía
le dolía
acá
donde es los riñones
en seis
meses se murió nomás
cuarenta y
tres años tenía
antes los
doctores no eran tan profesionales
antes no había los
análisis
yo nunca
escuchaba nunca sabía de los
análisis
III
ahora en sucre
me hicieron la tomografía
acá no no me hicieron lo que es nada
apenas
me dieron los calmantitos
me llevaron
a bahía a mí no me dijo el doctor
parece que
le dijo al ambulenciero
que no era nada
hasta que
fui a bolivia
me curaron con un poco de yuyo
me hicieron un poco de vapor
un naturista
me bañó con eso
alguien venía y te
decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para allá y así…
IV
en enero me
fui
digo me
voy todo el dinero junté y me fui
me mira y me
dice qué tenés
me duele me duele
me duele y no doy más
no me dice pero
vos te agarró una vez ese relámpago
me acuerdo que me había agarrado un relámpago
en el campo
seguro que me cayó
porque
viste que cuando te caye
qué sé yo si es cierto
si no te vio nadie
te forma también eso
cuando te ve
alguien morís
no te tiene que ver nadie
ni siquiera el pajarito
te tiene que ver
yo me acuerdo fue a
las once de la mañana
teníamos mucha cabra nosotros
fui a arrear las cabras
cuando yo me levanté de
ahííí eran las tres cuatro de la tarde
entonces según
ellos
capaz que has estado muerta esas hora
me curo con secreto
nomás
me curo así
con los remedios mucho vapor
también
con puro yuyo nomás todo yuyo de campo nomás
y con eeeso se me fue
entonces qué
va a saber el doctor sino era eso
alguien venía y te
decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para
allá y así…
V
eeera de no
recordar
era dolor
dolor total
ahora me duele un poco
nomás
pero debe ser por las
yagas
ninguno de mis
hijos tiene
acá no había nadddanaddda de trabajo
en bahía me agarró la
vinchuca me picó
no tiene
ninguno de ellos
a no ser que lo haya picado cuando los llevé al horno conmigo
alguien venía y te
decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para
allá y así
VI
yo vine a ledesma después vine a salta después a jujuy
después vine a buenos aires
ahí hice frutillas
con los chicos vine
mi marido
estaba en mendoza
siempre estuve sola
vine con un conocido
le escondía la panza
porque no iba a dar trabajo
me le escondía un poco con los chicos
nueve surcos trabajamos de frutilla
tenes que desyuyar regar y cosechar también
el treinta por ciento te dan a vos
de cien cajas treinta son para mí
le
embalé y todo el treinta por ciento
nomás
VII
estábamos en una finca
alguien venía y te decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para
allá y así sucesivamente
y me voy y me voy me
voy
VIII
mi hijos nacieron acá
allá en jujuy
el mayor mi hermana
me ayudó
así tenés que tener así
y ahí lo
tuve
yo vi como lo hizo al bebé
después yo me
preparaba
no quiero que me vea nadie
viste
agarro caliento
mucha agua
ahí porque yo ya
siento que me duele me duele
y todo el día estoy andando
estoy andando
me tomo así
manzanilla
manzanilla me tomo siempre
y con mentisan
viste ayuda mucho el
mentisan
yo me lo
paso tantotanto
y camino y camino
y uno ya sabe cuándo va a nacer
me sujeto a esa silla
así de rodillas
tiendo ahí una camita para el bebé
y ahí cae el bebé
después yo me levanto ahí
corto el ombligo
hay que atarle el cordón
aquí al dedito
enseguida sino se vuelve
le desinfecto con alcohol
le baño con agua tibias
después me baño yo porque te quedas débil
alguien venía y te
decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para
allá y así…
IX
así lo hacía mamá
vayan afuera hasta que lloraba el bebé
no veíamos una
gota de sangre ni nada
en el hospital te retan
igual yo la quería tener acá
a la más chica
le digo a mi marido
sacá los chicos afuera
tenía mucho paño en la cara
más manchada
estaba
durante el embarazo
mucho trabajo siempre el sol te quema
entonce
cuando vos tenés en la casa
vos te lo podes curar
con la misma sangre
en el hospital te retan
con la misma sangre del bebé la placenta
te curás con todo eso
al mes no tenés nada
X
con la más chica
no me limpié nada
como ocho meses estuve
con la cara toda manchada
a mi marido no le importaba
nada
a pedro luro me
fui al hospital
yo fui ese día a trabajar al campo
se me cortó
llegué con mucho dolor
el tema es que yo no tenía fuerza
no tenía valor
parecía
me sentí incapaz
sentí que no lo iba a tener
se me pasó el dolor
justo entró mi cuñada y me asustéayy
mi mamá decía siempre
que no vaya nadie porque se le va el dolor decía
y así parece que es
se me fue la contracción
hasta el día siguiente
alguien venía y te
decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para
allá y así
XI
tuve
cinco uno murió en mendoza
lo tengo
allá
no sé pasa que yo sufrí mucho en el embarazo
dicen que hay que ser feliz en el embarazo
todos los embarazos tuve triste
él me
embarazaba y se iba me embarazaba y se iba
alguien venía y te
decía
en tales lugares se está ganando bien
y todos se iban para
allá y así
Poemas de Nelly
poema I
tuve
mala experiencia con la cebolla
teníamos
diez hectáreas o más
pusimos
un porcentaje con el patrón
ya
la habíamos puesto en pila
después no tenía para darle de comer a mis
hijos
ese
año no valía
agarramos
nos fuimos trabajar
dejamos
la quinta todo apilado dejamos
viene
un vecino nos pregunta
ustedes
entregaron la cebolla
no no la entregamos le decimos
hay
como tres colectivos nos dice
que están
descolando toda la cebolla
se
la llevaron toda
vino
mi esposo a reclamar
diez
peso le dio
el
patrón había dicho que no vendamos
que
esperemos hasta que valga
diez
peso le dio
y
así haciendo changa salimos
al
año siguiente nos robó un brasilero
nosotros
la hicimos en plan de pulmones de
nosotros
pero
vino un vivo de esos
le dijo al encargado que le habíamos vendido
y se
llevó todo
no
quisimos saber nada de cebolla nos
vinimos a sauce
nos
daban una piecita
nosotros
pagábamos la luz
poníamos
el trabajo
pura
verdura hacíamos
despuésel
arroyo se quedó sin agua
los
más grande ayudaban
pero
para la verdura que sacábamos
era
muy poco
treinta
peso por días
y ahí no había horario
a
las tres de la mañanacomenzábamos
y
seguíamos
tenías
que carpirregar todas esas cosa
un
maestro de los chicos acá en cerri
como
que les decía a ustedes ahí los están
explotando
no
puede trabajar así
maaaas
de doce horas ahí no hay horarios
de
ahí mis hijos ya no quisieron ir más
ahí
compramos este terrenoconstruimos
este
rancho lo levantaron mi marido y mis hijos
el
año pasado se fueron a la cebolla
alquilamos
una piecita en luro
ahí
salimos a hacer changas a las cuadrillas
a las cuatro o cinco de la mañana salen los
colectivos
salís
a la esquina nomás ahí te preguntan si
querés ir
te
dicen precio y vos te subís
el
cuadrillero arregla con los dueños de
los campos
y
se hace cargo de la gente
te lleva y te hace trabajar
ahí
no hay diferencia entre hombre y mujer
el
que va se hace su cantidad
una
vez mi marido estaba curando el choclo
viste
que crece alto
él
iba fumigando por delante
se
mojó todo
cuando
salió iba desesperado
se
mojó la ropa todo
salió a la orilla rojo estaba
tráeme
la ropa pasaba ahí un canal con agua
tráeme
la ropa que me voy a bañar decía
después
le dolía la cabeza estaba como
descompuesto
ahora
cada vez que agarra esos químicos
enseguida
le va a doler la cabeza
quedó medio así
el
patrón compraba los remedios
nosotros
poníamos el trabajo
teníamos
que hacerlo sí o sí
… por
eso él casi no quiere ir a hacer quinta
el
que tiene diecinueve ahora
dijo yo le voy ayudar
hasta que
levantemos la casa
después
voy a seguir mi estudio
ojalátuvieran
una vida mejor que la mía
las
nenas se van a trabajar al sauce
sino qué comemos
ellas
tienen su teléfonoy el que las necesita la llama
van
a carpir
el
surco de cien metros doce pesos
yo
prefiero que estudien
poema II
no
me daban importancia
tenía
un parasito en la cabezame dolía
después
me agarraban convulsiones
así como nueve años
primero
me dijeron que era del agua
después
me dijeron que era del chancho
triquinosis
del chancho
me
dolía con el calor
me dolía
y me descomponía
cuando
no me agarraban convulsiones
me
agarraban vómitos
en
principio mi marido me decía
yo
no entiendo nunca escuché
que
a alguien le duela la mitaa de la cabeza
en
el hospital me decían que era la presión altanada más
como
no me daban importanciauna señora me
dijo
tenés
que ir al médico casero
hay
uno en dorrego siempre viene
yo
me veía desesperada y agarré y lo consulté
y
fue el médico a la casa donde vivía me
dijo
que
era un mal que me habían hecho
una
vez me sacócuatrociento
otra
vez me saco no sé cuanto
al
otro día me agarraba devuelta lo mismo
acá
en el sauce otra me dice
porqué
no te vaa a hacer medir
capaz
que es de medir
ahí
hay una señora ella no te cobra mucho
yo
a esa señora ahora le tengo una fee
yo
gracias a ella me curé
fui y le conté mi situación
querés
que te diga una cosa me dice
la
enfermedad que vos tenés
no
es para que esteasdice
dándole
plata a los médicos del campo
por
qué no dejás para darle de comer a tus hijos
hacemos
una cosa me dice
empezamos
por el oculistaandá a sacar turno
seguí
cómo se dice el de la cabeza el neurólogo
le
hice caso
fui
a sacar turno y hice todos los pasos
ahí me curé
yo
siempre rezo para que esté siempre bien esa señora
el
doctor me hizo hacer muchos estudios
me
hizo hacer una resonancia magnética
y
ahí me saltó
tenía
un parasito en la cabeza
triquinosis del
chancho
y
ahí quedé internada como siete días
me
sacaron un líquido de aquí de la
columna vertebral
habrá
muerto ahí adentro el gusano
que dicen que tenía
ahora
ando gracia a dioo bien
por
ahí me duele la cabeza
yo
siempre rezo para que esté siempre bien esa señora
poema III
vino
mi marido más antes un año anterior
yo
vine embarazada
primero
me costó tener el documento
perdí
la entrada al país
me
costó mucho porque tenía chagas
tenías
que presentar un certificado médico
que
estás sano
cuando
hice los análisisme saltó que tenía eso
como
cuatro años estuve hasta que me lo dieron
pero siempre a veces
aparece
una persona buena
apareció
una maestra de adultos donde yo vivía
después
apareció una asistente social
ellos
me ayudaron con leche para mis hijos
en
villalongaa un médico que ellos conocían
le
explicaron porque yo no tenía documentos
entonces
me hizo el certificado
y pude así hacerme el tratamiento
ahora dicen que está todo bien
nosotros
en muchas partes encontramos bichos
en
pedro luro hay en la zona del campo
ahí no se toma agua así se toma agua de canal o de río
vivíamos
en ranchito de chapa de madera
como
cuatro años estuve hasta que me dieron el documento
poema IV
cuando
tuve los chicos sí me atendieron
cuando
llegás mal te atienden
yo
me la bancaba iba recién cuando estaba
mal
mis
hermanas tuvieron en el hospital penna
yo
estuve ahí presente fueron madres
solteras
ellas
no querían ir pero yo las obligué
tenían
miedo no sé qué pensaba
si
voy al hospital me van a sacar el
corazón decía la más grande
eran
tonteras de ella después la trataron re
bien
había
una partera se escuchaban comentarios
de
que a otras mujeres le pegaba
dicen
que te tratan mal
pero
a mí gracia a dio en ese sentido no
le
pegaba porque dice
que
se apure que hace fuerza que puje
yo
a eso tenía miedo pero a mí eso no me pasó
cuanto
estaba ahí
había
una compañera de cama
no
le entendía era boliviana igual que
yo
hablaba
quechua nomás
la
doctora le decía
y
te calmó los cachetazos que te dí
siiidecíaella
capaz
la doctora no le entendía
por
eso le pegaba
le
tenía miedo de ir al hospital
pero
cuando te ves que estas mal tenés que ir
trabajábamos hasta que lo teníamos que tener al bebé
todo
el día era de estar con el escardillo
hasta
que lo teníamos que tener…